«Беслан не должен быть забыт». Что журнал «Правила жизни» вырезал из русского перевода легендарного репортажа про теракт 2004 года
Статья
22 декабря 2025, 16:58

«Беслан не должен быть забыт». Что журнал «Правила жизни» вырезал из русского перевода легендарного репортажа про теракт 2004 года

Фото: Павел Самохвалов для Esquire, 2006. Коллаж: Медиазона

Статья Кристофера Чиверса «Школа» (The School) была опубликована в июньском номере американского Esquire за 2006 год. Отставной морпех Чиверс к тому времени уже два года был московским корреспондентом New York Times. Он провел в Беслане все три дня теракта, а потом возвращался туда десятки раз. Получившийся в результате репортаж, в котором прослеживаются судьбы десятков людей, 1-3 сентября 2004 года оказавшиеся в бесланской школе №1, стал классикой американской журналистики. «Медиазона» обнаружила, что на сайте преемника российской версии Esquire, журнала «Правила жизни», его русский перевод был отцензурирован в 20-ю годовщину трагедии. Теперь полный текст «Школы» можно прочитать на «Медиазоне».

«Чиверс с поразительной и леденящей душу точностью описывает ход трехдневной осады чеченскими террористами школы № 1 в российском городе Беслане. "Школа" написана лаконично, но насыщена огромным количеством деталей. Сцены и образы этой статьи захыватывают читателей и наверняка будут преследовать их еще многие десятилетия», — говорится в заявлении Американской ассоциации журнальных редакторов, которая в 2007 году присудила Кристоферу Чиверсу премию за лучший репортаж. Он также стал лауреатом премии имени Майкла Келли, а редакция Esquire назвала «Школу» одной из «семи самых выдающихся статей» в истории журнала.

Перевод статьи вышел в русскоязычной версии Esquire в октябре 2006 года. В него не вошла одна из небольших главок, в которой описывался исторический контекст захвата заложников, при этом статью сопровождали фотографии ее героев, сделанные силами сотрудников российской редакции. С 2010 года перевод был доступен и на сайте журнала.

Сразу после начала полномасштабного вторжения в Украину издательский дом Hearst Magazines отозвал лицензию у российской версии Esquire. Тем не менее, журнал продолжал выходить, просто под новым брендом — «Правила жизни». Так называлась одна из его рубрик, интервью с короткими и афористичными ответами и без вопросов («What Ive Learned» в американской версии). Подавляющее большинство материалов из архива российского Esquire было сохранено на переименованом сайте pravilamag.ru.

А чуть больше года назад, в 20-ю годовщину теракта в Беслане, русский перевод «Школы» на этом сайте был очень существенно отцензурирован.

Как обратила внимание «Медиазона», судя по копиям страницы, которые сохранились в Wayback Machine, правки были сделаны именно 1 сентября 2024 года. Еще утром того дня текст оставался в своем изначальном виде. Отцензурированная версия была опубликована в 18:44 — это время до сих пор указано на сайте, то есть позднее никакие правки, очевидно, не вносились.

В общей сложности из основного текста было вырезано 9300 знаков (то есть 11% всего первоначального перевода, в котором было 86 000 знаков).

Речь идет о нескольких последних главках. В них описывается финал штурма школы российскими войсками, во время которого погибла большая часть людей, и события следующего дня. Купюры, которые сделаны в тексте, невозможно объяснить техническим сбоем. Общая структура статьи и подзаголовки сохранились, но в каждой были удалены существенные фрагменты (в четырех случаях от подглавок осталось только по одному, первому, абзацу).

В тексте Чиверса также есть пространный эпилог, в котором он суммирует, что удалось узнать о теракте к середине 2006 года, а также рассказывает о том, как сложилась судьба заложников. Эта главка тоже была отцензурирована (из 4650 знаков осталось всего 560 — только первый абзац).

Но и это еще не все. Российский перевод «Школы» сопровождался интервью, в котором Чиверс рассказывал о работе над текстом. От него также остался только первый абзац (750 знаков из 5600).

На момент правок «Правила жизни» возглавляли Сергей Минаев (редакционный директор) и Трифон Бебутов (главный редактор), которые с тех пор покинули издание. Осенью мы связались с нынешней редакцией журнала, для которой все эти сокращения оказались полной неожиданностью. Однако текст до сих пор остается на сайте в сокращенном виде.

Мы также связались с Кристофером Чиверсом и редакцией американского Esquire. По договоренности с автором с этого момента русский перевод «Школы» будет доступен на «Медиазоне». Причем полностью — мы восстановили не только те фрагменты, которые были удалены 1 сентября 2024 года, но и те, которые были сокращены в изначальной переводной версии. Тот контекст бесланской трагедии, который Кристофер Чиверс подробно описывал для англоязычных читателей, был хорошо известен российской аудитории 20 лет назад, поэтому его не было в первом русском переводе. Но он явно нелишний сейчас.

Прочитать «Школу» по-русски теперь можно тут.

Редактор: Мария Климова

Без вас «Медиазону» не спасти

«Медиазона» в тяжелом положении — мы так и не восстановили довоенный уровень пожертвований. Сейчас наша цель — 7 500 подписок с иностранных карт. Сохранить «Медиазону» можете только вы, наши читатели.

Помочь Медиазоне
Помочь Медиазоне