Петербургскую переводчицу будут судить за неверный перевод материалов уголовного дела
Петербургскую переводчицу будут судить за неверный перевод материалов уголовного дела
Данное издание существует на пожертвования читателей — только благодаря вам мы можем продолжать свою работу. Из-за вторжения в Украину и(или) санкций их стало гораздо меньше, поэтому мы пишем капслоком: если можете, поддержите «МЕДИАЗОНУ». Нет войне.
Оформите регулярное пожертвование Медиазоне!Поддержать
10 июня 2016, 14:39

В Санкт-Петербурге будут судить переводчицу, обвиняемую в заведомо неправильном переводе материалов уголовного дела, соединенном с обвинением лица в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления (часть 2 статьи 307 УК). Об этом сообщается на сайте петербургской прокуратуры.

По версии следствия, обвиняемая, привлеченная к участию в уголовном судопроизводстве в качестве переводчика и предупрежденная об уголовной ответственности по статье 307 УК, существенно исказила смысл материалов уголовного дела при переводе постановления о привлечении в качестве обвиняемого и обвинительного заключения.

В прокуратуре отметили, что в результате ее действий был допущен неправильный перевод, вольное толкование и несоответствие смыслу текста процессуальных документов из материалов уголовного дела. Искажение при переводе процессуальных документов помешало суду вынести законный, обоснованный и справедливый приговор.

Прокуратура Красносельского района Санкт-Петербурга утвердила обвинительное заключение. Уголовное дело в отношении переводчицы направлено в Красносельский районный суд Петербурга для рассмотрения по существу.

Ещё 25 статей